[Info-vax] fortran compiler roadmap?

Paul Sture nospam at sture.ch
Thu Apr 18 10:18:22 EDT 2013


In article <kkoabe$9og$3 at online.de>,
 helbig at astro.multiCLOTHESvax.de (Phillip Helbig---undress to reply) 
 wrote:

> In article <kko9ro$amm$1 at speranza.aioe.org>, Anton Shterenlikht
> <mexas at mech-cluster241.men.bris.ac.uk> writes: 
> 
> > >Interesting name, probably a transliteration of the Dutch "sterrelicht"
> > >(akin to German "Sternenlicht"), meaning "starlight".
> > 
> > I belive it's Yiddish. It's been translated a few times,
> > and some random letters crept in.
> 
> Right.  Come to think of it, the "sh" gives it away as coming from 
> German or Yiddish, rather than Dutch.  So probably Yiddish (in which 
> case this word is essentially German) then some letters got dropped.
> 
> In most dialects of German, and in "standard German", s before p or t at 
> the beginning of a syllable is pronounced sh.  Thus, names like 
> Sternberg get translated into Russian with the Cyrillic letter with the 
> sh sound, then this gets transliterated into English as sh.
>
> (In much of northern Germany, s is never pronounced sh; in parts of 
> southern Germany, it always is before p or t, even when not at the 
> beginning of a syllable.)

Interesting thanks.  I wasn't aware of the rule.  If I wasn't taught it, 
I must have picked it up subconsciously, probably during my school 
exchange with a Bavarian family (close to Kaufbeuren, which at one time 
had a DEC factory).

Since my school German teacher was Austrian, which flavour was he likely 
to have taught us?

Anton, how many mis-spellings of your name do you get in the UK?

My father used to have a collection of miss-spellings of "Sture". :-)

The French have a rather good system when taking your name; they always 
ask how it is written and this saves a lot of confusion.

-- 
Paul Sture



More information about the Info-vax mailing list