[Info-vax] fortran compiler roadmap?
Paul Sture
nospam at sture.ch
Thu Apr 18 10:18:22 EDT 2013
In article <kkoabe$9og$3 at online.de>,
helbig at astro.multiCLOTHESvax.de (Phillip Helbig---undress to reply)
wrote:
> In article <kko9ro$amm$1 at speranza.aioe.org>, Anton Shterenlikht
> <mexas at mech-cluster241.men.bris.ac.uk> writes:
>
> > >Interesting name, probably a transliteration of the Dutch "sterrelicht"
> > >(akin to German "Sternenlicht"), meaning "starlight".
> >
> > I belive it's Yiddish. It's been translated a few times,
> > and some random letters crept in.
>
> Right. Come to think of it, the "sh" gives it away as coming from
> German or Yiddish, rather than Dutch. So probably Yiddish (in which
> case this word is essentially German) then some letters got dropped.
>
> In most dialects of German, and in "standard German", s before p or t at
> the beginning of a syllable is pronounced sh. Thus, names like
> Sternberg get translated into Russian with the Cyrillic letter with the
> sh sound, then this gets transliterated into English as sh.
>
> (In much of northern Germany, s is never pronounced sh; in parts of
> southern Germany, it always is before p or t, even when not at the
> beginning of a syllable.)
Interesting thanks. I wasn't aware of the rule. If I wasn't taught it,
I must have picked it up subconsciously, probably during my school
exchange with a Bavarian family (close to Kaufbeuren, which at one time
had a DEC factory).
Since my school German teacher was Austrian, which flavour was he likely
to have taught us?
Anton, how many mis-spellings of your name do you get in the UK?
My father used to have a collection of miss-spellings of "Sture". :-)
The French have a rather good system when taking your name; they always
ask how it is written and this saves a lot of confusion.
--
Paul Sture
More information about the Info-vax
mailing list